Takushī yori mushiro aruita hō ga hayai desu yo.
(Lebih cepat berjalan kaki daripada naik taksi.)
Situasi 1: Ms. Shiba dan Mr. Tien akan bertemu klien.
Shiba: Push agak jauh. Mau naik taksi?
Tien: Jalan sepertinya sibuk hari ini, jadi lebih cepat berjalan kaki daripada naik taksi.
Shiba: Pusshu-sha membuat chotto kyori ga arimasu ne. Takushī de ikimashō ka.
Tien: Kyō wa michi ga konde-iru yō desu kara, takushī yori mushiro aruita hō ga hayai desu yo.
Shiba: Agak jauh dari Push Co. Haruskah kita pergi dengan taksi?
Tien: Sepertinya jalanan ramai hari ini, jadi lebih cepat jalan kaki dari pada naik taksi.
Dalam bahasa Jepang, kata keterangan む し ろ berarti “bukan (daripada),” dan sering digunakan dalam struktur X よ り む し ろ Y. Ini menunjukkan bahwa pembicara lebih memilih Y dibandingkan X, atau berpikir bahwa Y lebih baik daripada X:
Orang itu lebih cocok untuk guru daripada editor.
(Orang itu lebih cocok menjadi guru daripada editor.)
Struktur X と い う よ り む し ろ Y だ berarti “lebih banyak Y daripada X” dan mengungkapkan pendapat pembicara lebih kuat pada satu set karakteristik. Frasa setelah kata keterangan む し ろ menunjukkan penilaian atau pemikiran pembicara:
Buku ini bukan buku untuk anak-anak, melainkan buku filsafat.
(Buku ini lebih merupakan buku filosofi daripada buku anak-anak.)
Situasi 2: Tuan Ichikawa menderita sakit punggung.
Sele: Apakah kamu benar-benar ketat? Bukankah kamu seharusnya istirahat?
Ichikawa: Baiklah. Jika Anda diam, itu akan sembuh perlahan.
Sere: Gikkurigoshi ni natchatta-n datte? Ansei ni shite-ita hō ga ii-n ja nai?
Ichikawa: Daijōbu. Jitto shite-iru to, kaette naori ga osoi-n datte.
Sere: Saya mendengar Anda menyelipkan disk? Bukankah lebih baik beristirahat?
Ichikawa: Saya baik-baik saja. Mereka bilang kalau saya diam, sebaliknya, butuh waktu lebih lama untuk sembuh.
Kata keterangan か え っ て dapat diterjemahkan sebagai “sebaliknya,” dan digunakan untuk menunjukkan bahwa hasilnya bertentangan dengan harapan seseorang. Dalam situasi 2, Tuan Sere berpikir bahwa berbaring tanpa bergerak akan membantu punggung yang tegang, tetapi Tuan Ichikawa menggunakan か え っ て untuk menunjukkan bahwa yang terjadi adalah sebaliknya. Apa yang muncul sebelum か え っ て menunjukkan sesuatu yang diharapkan atau dianggap sebagai pengetahuan umum:
Ketika saya mendengarkan penjelasannya, saya tidak memahaminya. (Saya mendengar penjelasannya tetapi, bertentangan dengan apa yang saya harapkan, menjadi lebih bingung.)
Meskipun む し ろ dan か え っ て memiliki arti yang mirip, penting untuk diingat bahwa む し ろ menyiratkan pemilihan opsi terakhir dari dua berdasarkan penilaian pembicara.か え っ て didasarkan pada fakta observasi:
Itu agak lebih panas di bulan Oktober daripada di bulan September. (Itu lebih panas di bulan Oktober daripada September.)
Bonus Dialog: Lanjutan dari Situasi 1.
Shiba: Diperkirakan jumlah orang yang terinfeksi akan berkurang di musim panas, tapi itu meningkat. Bahkan setelah musim dingin, itu meningkat lagi.
Tien: Ya, saya harus melanjutkan pekerjaan jarak jauh untuk sementara waktu.
Shiba: Pekerjaan jarak jauh juga telah mengakar, tetapi masih lebih cepat untuk bekerja secara tatap muka.
Tien: Tetapi ada beberapa orang yang mengatakan bahwa kerja jarak jauh lebih baik dari itu. Selain itu, saya tidak perlu pergi ke tempat kerja.
Shiba: Benar. Namun, beberapa orang mengatakan bahwa tinggal di rumah mengurangi jumlah waktu mereka dapat bekerja daripada pergi ke kantor. Misalnya, jika Anda memiliki anak kecil seperti kami, Anda harus merawatnya.
Tien: Iya, benar. Namun, hal yang sulit seperti itu dapat membuahkan hasil yang baik. Saya ingin menganggap situasi ini sebagai peluang.
Shiba: Diperkirakan jumlah orang yang terinfeksi akan berkurang di musim panas, tetapi sebaliknya, justru meningkat. Bahkan saat musim dingin dimulai, hal itu akan meningkat secara total lagi.
Tien: Ya, untuk saat ini kita harus terus bekerja jarak jauh.
Shiba: Pekerjaan jarak jauh telah dibentuk, tetapi masih lebih cepat untuk bekerja secara langsung.
Tien: Tapi, sebaliknya, ada yang mengatakan bahwa bekerja dari rumah lebih efisien. Selain itu, kami tidak perlu pulang pergi.
Shiba: Benar. Tetapi, beberapa orang mengatakan bahwa mereka memiliki lebih sedikit waktu untuk bekerja di rumah daripada (ketika mereka) di kantor. Misalnya, orang seperti saya yang punya anak kecil untuk diurus.
Tien: Ah, itu benar. Tetapi kesulitan-kesulitan ini, bertentangan dengan apa yang Anda pikirkan, terkadang dapat membawa hasil yang baik. Saya ingin menganggap situasi ini sebagai peluang.
Di saat informasi yang salah dan terlalu banyak informasi, jurnalisme berkualitas lebih penting dari sebelumnya.
Dengan berlangganan, Anda dapat membantu kami menyampaikan cerita dengan benar.
BERLANGGANAN SEKARANG
Baca Juga : pengeluaran sgp hari ini